10 распространенных идиом со словом water

06.07.2018

0 комментариев

Идиомы, или идиоматические выражения, — это фразеологизмы, важнейшие элементы языка, которые делают его красивым, неповторимым и ярким.

Но для переводчиков и студентов они могут оказать дурную услугу: если вы читаете иностранный текст или ведете беседу и не распознали, что перед вами идиома, то при дословном переводе изрядно повеселите носителей языка, потому что получится полная ерунда. Чтобы не попасть впросак и усовершенствовать ваш разговорный английский, предлагаем 10 широко употребляемых «водных» выражений.

1) A fish out of water — чувствовать дискомфорт. По-русски это можно перефразировать, как «не в своей тарелке». Например: I don’t have any experience working with kids, so I felt like a fish out of water when I had to teach a class of 8-year-olds.

2) In hot water — в беде; когда кто-то вами недоволен, и вы будете наказаны; иметь неприятности. Пример: Helen borrowed her mother’s ring and then lost it. She’s gonna be in hot water when her mom finds out.

3) In deep water — в сложной ситуации. Это похожее выражение, которое также можно перевести на русский, как «быть в беде, иметь неприятности». Если вы читаете книги на английском, то наверняка встречали его не раз. Пример употребления: A number of customers have taken legal action against our company – we’re really in deep water now.

4) A watering hole — место, где выпивают (например, бар). В русском языке, пожалуй, нет аналога этому выражению. If you’re looking to have some fun, O’Reilly’s is the best watering hole in our town.

5) Not hold water — так говорят, когда какое-либо утверждение или заявление некорректно или необоснованно; неблагоразумное утверждение. Например: Her argument just doesn’t hold water. It’s all based on emotions, not on facts.

6) Test the waters — разузнать о ситуации, перед тем как действовать. В русском языке это звучало бы, как «прощупывать почву». Пример: Before I decided to become a full-time photographer, I tested the waters by doing a few projects to see if I’d enjoy the work.

7) Come hell or high water — употребляя это выражение, вы сообщаете, что сделаете что-то вне зависимости от сложности. По-русски мы бы сказали «что бы ни случилось». Например: I am going to skydive this year, come hell or high water!

8) Keep your head above water — не сдаваться, не взирая ни на какие сложности. Русский аналог — не идти ко дну, не сдаваться. Например: My boss gives me so much to do that I have to work weekends just to keep my head above water.

9) Dead in the water — это выражение нельзя точно перефразировать на русский язык. Оно употребляется, скажем, когда какой-то проект закрыли, и нет шансов, чтобы он снова заработал. Отчасти это можно перевести, как «на мели, в безвыходном положении». Пример: Unfortunately the after-school music program is dead in the water. There’s no space available in the building to hold the classes.

10) Water under the bridge — то, что уже прошло, нельзя изменить, поэтому не стоит беспокоиться об этом. Наш аналог этому выражению — что было, то было. Пример: Ten years from now, all the little problems you’re having today will just be water under the bridge.

Для чего бы вы ни изучали иностранный язык — переводить, читать, или вам нужен разговорный английский для общения, — наиболее употребляемые идиомы стоит знать. Без этого вы будете чувствовать себя like a fish out of water.

Телефон: (831) 414-13-39

Адрес: г.Нижний Новгород ул.Гордеевская д.77 оф.49

2017 © Школа Английского языка